Discussion about this post

User's avatar
Stephen Dethloff's avatar

"And It Came to Pass, that" / "And It Came to Pass" Count:

OT: 33 / 336 - 9.8%

NT: 28 / 60 - 46%

BOM: 995 / 1070 - 93%

D&C: 4 / 4 - 100%

Lance H's avatar
6dEdited

I think it's useful to point out that in the BOM it is often paired with a temporal cause as well. 1 Nephi 1:4-"For it came to pass in the commencement of the first year of the reign of Zedekiah"

In fact, 1 Nephi 1:4-7 use a temporal clause in all but the last verse. To focus the "and it came to pass that" as a difference misses the frequent use of the temporal clause (1 Nephi 1:5-"Wherefore it came to pass that my father, Lehi, as he went forth prayed unto the Lord..."). I just noticed that analysis in a different comment and wasn't sure if it accounted for cases like that.

So where the KJV translators may have chosen to limit the AICTP translation of wayehi to the temporal clause construction, maybe Joseph Smith used it more broadly in his translation. Genesis 1:5 - "And the evening and the morning were the first day.” Herer the Hebrew uses wayehi, so it potentially could have been translated using the BOM convention as "And it came to pass that the evening and morning were the first day" Not a temporal clause but a narrative transition.

8 more comments...

No posts

Ready for more?